Este artigo discorre sobre a relação de Émile Benveniste com a tradução, tanto enquanto objeto teórico quanto como prática. Para tanto, primeiramente, apresenta-se e avalia-se o manuscrito inédito “La traduction, la langue et l’intelligence”, publicado em 2016, em que a tradução tem papel de destaque. Em seguida, consideram-se as escolhas feitas por Benveniste em uma tradução de um trecho de Moby Dick no texto “L’eau virile”, de 1945. Demonstra-se, assim, a função de operador desempenhado pelo fenômeno tradutório na reflexão sobre a linguagem de Benveniste
RESUMO: Através deste trabalho procuraremos (re)discutir algumas questões de tradução (como, por exe...
Marguerite Duras’ work is apparently simple: a simple vocabulary, often colloquial, plenty of dialog...
Assumindo a forma de um ensaio biográfico, este artigo aborda o problema do translinguismo do ponto ...
Este artigo tem por objetivo geral o de verificar e discutir o papel ocupado pela dupla designação-s...
Este texto percorre as ideias de Benveniste sobre a formação de nomes em francês. Além de mostrar a ...
Este estudo apresenta uma possibilidade de leitura das notas manuscritas de Émile Benveniste a respe...
A presente tradução tem por objetivo divulgar o trabalho da linguista Aya Ono sobre as notas pr...
Este texto tem como objetivo central apresentar uma (re)leitura do artigo “Vistas d’olhos sobre o de...
Este estudo objetiva apresentar algumas das considerações teóricas do linguista Émile Benveniste, na...
Este trabalho procura traçar uma possível aproximação entre o gesto desconstrutivo de Jacques Derrid...
A literatura sobre tradução e ensino e aprendizagem de línguas mostra a prevalência da abordagem ‘pr...
Este artigo defende que a teoria da linguagem de Émile Benveniste abre possibilidades para os estudo...
Este trabalho compreende uma reflexão sobre as implicações éticas para a prática contemporânea de tr...
11th INTERNATIONAL CONGRESS AELFE 2012 The Role of Applied Languages in Tertiary Education in the ...
Este estudo trata a aquisição da linguagem a partir da perspectiva enunciativa de Émile Benveniste. ...
RESUMO: Através deste trabalho procuraremos (re)discutir algumas questões de tradução (como, por exe...
Marguerite Duras’ work is apparently simple: a simple vocabulary, often colloquial, plenty of dialog...
Assumindo a forma de um ensaio biográfico, este artigo aborda o problema do translinguismo do ponto ...
Este artigo tem por objetivo geral o de verificar e discutir o papel ocupado pela dupla designação-s...
Este texto percorre as ideias de Benveniste sobre a formação de nomes em francês. Além de mostrar a ...
Este estudo apresenta uma possibilidade de leitura das notas manuscritas de Émile Benveniste a respe...
A presente tradução tem por objetivo divulgar o trabalho da linguista Aya Ono sobre as notas pr...
Este texto tem como objetivo central apresentar uma (re)leitura do artigo “Vistas d’olhos sobre o de...
Este estudo objetiva apresentar algumas das considerações teóricas do linguista Émile Benveniste, na...
Este trabalho procura traçar uma possível aproximação entre o gesto desconstrutivo de Jacques Derrid...
A literatura sobre tradução e ensino e aprendizagem de línguas mostra a prevalência da abordagem ‘pr...
Este artigo defende que a teoria da linguagem de Émile Benveniste abre possibilidades para os estudo...
Este trabalho compreende uma reflexão sobre as implicações éticas para a prática contemporânea de tr...
11th INTERNATIONAL CONGRESS AELFE 2012 The Role of Applied Languages in Tertiary Education in the ...
Este estudo trata a aquisição da linguagem a partir da perspectiva enunciativa de Émile Benveniste. ...
RESUMO: Através deste trabalho procuraremos (re)discutir algumas questões de tradução (como, por exe...
Marguerite Duras’ work is apparently simple: a simple vocabulary, often colloquial, plenty of dialog...
Assumindo a forma de um ensaio biográfico, este artigo aborda o problema do translinguismo do ponto ...